اوباما : يتعين استرداد متعددة الجوانب

President Obama said stimulus is not the only economic recovery plan, arguing regulation reform and achieving financial market stability is also needed.
وقال الرئيس أوباما حافزا ليست سوى خطة الإنعاش الاقتصادي ، وتقول لائحة الاصلاح وتحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وهناك حاجة أيضا.



At a meeting with the vice president and congressional leadership, Obama said the economic recovery effort will be at least three-pronged.
في اجتماع مع نائب الرئيس وقادة الكونغرس ، وقال اوباما الانتعاش الاقتصادي سيكون جهدا لا يقل عن ثلاثة محاور.


Quick Vote
تصويت سريع
Do you expect to change jobs soon?
هل تتوقع تغيير العمل قريبا؟

  • Yes, I'm worried about layoffs.
    نعم ، انني قلق بشأن تسريح العمال.
  • Yes, I'm hoping to move up.
    نعم ، أنا على أمل الارتقاء.
  • No, fingers crossed.
    لا ، تمنيت.
    I'm happy where I am.
    أنا سعيد حيث أنا.
  • Not sure.
    غير متأكد من ذلك.


أو عرض النتائج


NEW YORK (CNNMoney.com) -- President Barack Obama offered more detail on his plan to restore economic growth Friday, saying the economic stimulus program being debated in Congress is just one of at least three parts to his recovery plan.
نيويورك (رويترز) -- قال الرئيس باراك أوباما تقدم المزيد من التفاصيل عن خطته لاستعادة النمو الاقتصادي الجمعة ، قائلا ان برنامج الحوافز الاقتصادية التي تجري مناقشتها في الكونجرس هو مجرد واحد على الأقل من ثلاثة أجزاء لخطة الإنعاش.
In a meeting to discuss the stimulus proposal with Vice President Joe Biden and Democratic and Republican congressional leadership, Obama said America also needs an improved financial system stability program as well as financial market regulation reform.
في لقاء لمناقشة اقتراح الحوافز مع نائب الرئيس جو بايدن والديمقراطي والجمهوري في الكونغرس القيادة ، وقال أوباما أمريكا تحتاج أيضا إلى تحسين الاستقرار في النظام المالي ، فضلا عن برنامج تنظيم السوق المالية وإصلاح.
"The recovery package that we're passing is only going to be one leg in, at least, a three-legged stool," said Obama.
"استرداد حزمة اننا يمر إلا ستكون واحدة في ساقه ، على الأقل ، ثلاث تدب البراز" ، وقال اوباما.
"We are also starting to put in place the kinds of reform elements - oversight, transparency, accountability - that's going to be required in order for the American people to have confidence in what we're doing."
"كما بدأنا في وضع أنواع من عناصر الإصلاح -- الرقابة والشفافية والمساءلة -- التي ستكون مطلوبة من أجل بالنسبة للشعب الأمريكي أن يثق في ما نقوم به".
The president cited a Government Accountability Office report released Thursday that said the government's regulation of the financial markets had "major weaknesses" that can lead to wasteful government spending.
واشار رئيس مكتب المحاسبة الحكومي في تقرير صدر الخميس وقال ان الحكومة وتنظيم الأسواق المالية لديها "نقاط الضعف الرئيسية" التي يمكن أن تؤدي إلى الإسراف في الإنفاق الحكومي.
He also said financial institutions that get bailout funds from the government must manage those funds appropriately.
وقال أيضا ان المؤسسات المالية التي تحصل على أموال من انقاذ الحكومة ويجب إدارة تلك الأموال بشكل ملائم.
Obama made an apparent allusion to reports that former Merrill Lynch CEO John Thain spent over $1 million renovating his office after he was hired as an executive at Bank of America ( BAC , Fortune 500 ), to which he sold Merrill late last year.
اوباما اشارة الى التقارير التي تفيد بأن الرئيس التنفيذي السابق لشركة ميريل لينش جون تاين أنفقت أكثر من 1 مليون دولار تجديد مكتبه بعد ان تم تعيين في منصب تنفيذي في بنك اوف امريكا (باك ، 500) ، والتي باع ميريل في أواخر العام الماضي.
He cited reports about companies "going out and renovating bathrooms or offices" and "the lack of accountability and transparency in how we are managing some of these programs to stabilize the financial system."
واشار الى تقارير عن شركات "الخروج وتجديد الحمامات أو المكاتب" و "انعدام المساءلة والشفافية في كيفية إدارة ونحن لبعض هذه البرامج لتحقيق استقرار النظام المالي".
As for the first leg of the stool - the economic stimulus package - the president said he stressed swift and aggressive movement to pass the bill.
أما عن لقاء الذهاب من البراز -- حزمة من الحوافز الاقتصادية -- وقال الرئيس مبارك شدد على التحرك السريع والعدوانية لتمرير مشروع القانون.
Though he said the plan appears to be on the path towards reaching his desk on Presidents Day, much more maneuvering to reach a bipartisan agreement on the expensive and sweeping recovery plan appears likely.
بالرغم من انه يبدو ان الخطة التي يتعين على الطريق نحو الوصول الى مكتبه على الرؤساء اليوم ، أكثر بكثير من المناورة للتوصل الى اتفاق بين الحزبين على مكلفة وكاسحة ويبدو من المرجح أن خطة الإنعاش.
The president has received some pushback from both sides of the aisle on his stimulus plan, as he tries to sell a plan that includes tax cuts and massive spending efforts.
وقد تلقى الرئيس pushback بعض من الحزبين على خطة لتحفيز وهو يحاول بيع الخطة التي تتضمن خفض الضرائب والانفاق الضخم.
After Friday's meeting, House Minority Leader John Boehner, R-Ohio, said he was concerned about the size of the bill, arguing that less spending and more tax cuts were needed to have a real and fast impact on the economy.
وبعد اجتماع يوم الجمعة ، قال زعيم الاقلية في مجلس النواب جون بوينر ، ار أوهايو ، وقال انه يشعر بالقلق من حجم مشروع القانون ، بحجة أن يقل الانفاق وخفض الضرائب وهناك حاجة إلى أن يكون لها تأثير حقيقي وسريع على الاقتصاد.
"At this point we believe spending nearly $1 trillion is really more than we ought to be putting on the backs of our kids and their kids," Boehner said.
"في هذه المرحلة نعتقد ان انفاق ما يقرب من 1 تريليون دولار هو في الواقع أكثر من أننا يجب أن يضع على ظهر لدينا أطفال وأطفالهم" ، وقال بوينر.
"[With tax cuts], the American people can invest it, spend it or save it, all of which are good for the economy."
"[التخفيضات الضريبية) ، يمكن للشعب الاميركي للاستثمار ، وينفق عليها أو حفظه ، وهي كلها جيدة بالنسبة للاقتصاد".
House Speaker Nancy Pelosi, D-Calif., countered that the cost of the stimulus plan is less important than the quality of the recovery it creates.
رئيسة مجلس النواب نانسي بيلوسي ، مد كاليفورنيا ، بان تكلفة خطة الحافز أقل أهمية من نوعية استرداد يخلق.
"It's not just about how big the package is," Pelosi said.
وقال "ليس فقط حول مدى حجم الصفقة ،" وقالت بيلوسي.
"It's about how fast jobs are created and how those initiatives that were added in the spending will contribute to long-term stabilization of our economy."
"انها سريعة عن كيفية خلق فرص العمل ، وكيف لتلك المبادرات التي أضيفت في الانفاق سيسهم في تحقيق الاستقرار الطويل الأجل لاقتصادنا."
Those negotiations are set to continue next week, as the House is expected to hold a vote on its stimulus plan on Wednesday.
تلك التي من المقرر أن تتواصل المفاوضات في الأسبوع المقبل ، كما في مجلس النواب ومن المتوقع اجراء تصويت على خطة لتحفيز يوم الاربعاء.
The Senate is set to begin its own deliberation over its stimulus proposal next week, after announcing its own plan on Friday to meet Obama's goal of creating three to four million jobs.
مجلس الشيوخ ، ومن المقرر أن يبدأ التداول الخاصة حافزا على الاقتراح الاسبوع المقبل ، بعد الإعلان عن الخطة الخاصة به يوم الجمعة للقاء أوباما هدف إقامة ثلاثة الى اربعة ملايين وظيفة.
First Published: January 23, 2009: 11:12 AM ET
الأولى النشر : 23 يناير 2009 : 11:12
منقول من ال cnn و مترجم بواسطة جوجل
رجاء من يستفيد من هذا الموضوع لا ينسى يدعوا لى و لأهلى بدعوه بظهر الغيب