صدرت حديثا عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، الترجمة العربية لرواية" لو أن مسافراً فى ليلة شتاء"، تأليف الكاتب الإيطالى "إيتالو كالفينو"، قام بترجمة الرواية، وقدّم لها حسام إبراهيم.

تقدِّم الرواية تجربة سردية مغايرة، لا تعود الأهمية فيها لموضوع الرواية، بل لكيفية كتابتها، لذلك أصبحت أساليب السرد وألعابه هى الموضوع نفسه.

يبدأ "كالفينو" الرواية مخاطباً قارئه، ويطلب منه أن يتخذ الوضعية المريحة للقراءة، ثم يتمادى فى توريطه داخل شبكة السرد بالدرجة الأولى، وبأحداث الرواية، فيبدو القارئ مؤثراً فيها، ومتأثراً بها حتى داخل حياته الشخصية، فى مزج بين خيال قابل للحدوث، وواقع يلامس الخيال، يتابع "كالفينو" ألعابه السردية، التى يستدعى بعضها بعضاً، حتى لتكاد تلمس سعادته كمؤلف.

الجدير بالذكر أن الرواية هى الإصدار الخامس فى "المئة كتاب"، ضمن سلسلة "آفاق عالمية" التى تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة.