صدر حديثًا، مع مجلة دبى الثقافية، ترجمة لديوان "ألف حياة وحياة" للشاعر الكورى "كو أون"، ونقله للغة العربية أشرف أبو اليزيد، وتقع ترجمة الديوان فى 87 صفحة من القطع المتوسط.

ويوضح أشرف أبو اليزيد فى مقدمته للترجمة، أنه لا يذكر الشعر الكورى المعاصر، إلا وذكر أميره "كو أون"، وإذا زرت كوريا الجنوبية مرة أو مراتٍ، وعشت فيها أيامًا أو سنوات، فصعدت جبالها الخضراء والثلجية، وشممت هواءها البارد المحمل بعبير المروج، وعطور الحدائق، وعبق الشاى، أو تنسمت نسيمها الدافئ الممزوج بروائح الفاكهة والبهارات والطعام، ودخلت معابدها فسكنت لحظة فى رحاب بوذا، وتأملت لحظات فى طقوس الرهبان، وراقبت طيور الغابات، وأزهار البساتين، وتعرفت إلى الناس فى الجنوب والشمال وإلى كائناتها الأخرى فى البر والبحر والنهر والجزر، تكون قد قرأت أشعار "كو أون" لأن ذلك الشاعر حى فى هذا كله.

نشر "كو أون" أكثر من مائة وخمسين كتابًا، بينها دواوين وقصائد ومقالات نقده، ورواياته، وسيرته الذاتية، وترجماته لأعلام الشعر الكورى، وكتبه للأطفال، وكثيرًا ما ترى رسومًا أولية لها بجانب الأشعار، كما ترجمت مؤخرًا مختارات من أعماله إلى أربعة عشر لغة.