قررت الدكتورة رشا إسماعيل، مديرة المركز القومى للترجمة، إعادة طبع مجموعة من أهم الأعمال الصادرة عن المركز القومى للترجمة خلال الأعوام الماضية .
هذه الأعمال هى "محاورات ديكارت" من ترجمة مجدى عبد الحافظ، "مثنوى لمولانا جلال الدين الرومى" من ترجمة ابراهيم شتا، "تاريخ الأندلس فى عهد المرابطين والموحدين" ليوسف أشباخ، ومن ترجمة محمد عبد الله عنان، "أصل الأنواع لداروين" من ترجمة مجدى محمود المليجى.

كذلك إعادة طبع "الإلياذة" لهوميروس، من ترجمة نخبة من كبار المترجمين، "هكذا تكلم ذرادشت" لنيتشه، من ترجمة فيليكس فارس، "الماسونية العالمية" لفريدريش فيختل، من ترجمة عثمان محمد عثمان، "عولس" لجيمس جويس من ترجمة محمد لطفى جمعة، "فاوست" لجوته من ترجمة محمد عوض محمد، "الفلسفة الأولى عند ديكارت" لرينيه ديكارت من ترجمة عثمان آمين.